پژوهشکدۀ کردستانشناسی دانشگاه کردستانپژوهشنامه ادبیات کردی2645-36574120180823Criticism and Review of Kurdish_ Persian Molama poem
For the structure and semantic conceptنقد و بررسی ملمع های کردی-پارسی از جهت ساختار و پیوند معنایی13261172FAالیاس نوراییعضو هیئت علمی گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه رازینجیمه آزادی ده عباسانیدانشگاه علوم و تحقیقات تهرانسعید احمدیدانش آموخته رشته زبان و ادبیات فارسیJournal Article20170922Kurdish poets have always had a special comment on Hafez's sonnets.<br /> Getting guarantee Hafez's lyrics in Kurdish sonnets regarding to becoming bilingual the sonnets has created a kind of industry called species -allusion surety. This research after the difinition of allusion and its variants ,carries out the analysis and the review of the persian- kurdish allusion the following mentioned industry and their place in Kurdish poetry. It turns out that the skill of Kurdish poets in this type of allusion to create a semantic link between the two hoops and preserving the sonnets structure is different.<br /> In this regard, ten sonnets from ten Kurdish poets have been selected;among,these are allusion of first four poets have been guaranteed from a similar sermon from Hafez Divan(poetical).Therefore. they are suitable for comparison place .From poems of other poets,the allusion that each has guaranteed from a different lyric ,are expressed.<br /> In this research, we first mentioned a brief description the states of Kurdish poet; then<br /> the allusion of that poet along with the meaning of Kurdish hoops is mentioned that for review the structure ,meaning and linkage Kurdish -parsi hoops have been analyzed. The dialects used in kurdish literature are different and includes kurdish ,kermanshahi , sorani , Horami and Kalhori.شاعران کردی گوی همواره نظری ویژه به غزلیات حافظ داشتهاند. به تضمین گرفتن اشعار حافظ در غزلیات کردی با توجه به دو زبانه شدن غزل، نوعی صنعت با عنوان«تضمین ملمع گونه» ایجاد کرده است. این پژوهش پس از تعریف ملمع و انواع آن، به بررسی و تحلیل ملمعهای کردیـپارسی ذیل صنعت مذبور و جایگاه آنها در شعر کردی میپردازد. روشن میگردد که مهارت شاعران کردی گوی در این نوع ملمع جهت ایجاد پیوند معنایی بین دو مصرع و حفظ ساختار غزل، متفاوت است. در این راستا ده غزل سرودهی ده تن از شاعران کرد گزینش شدهاست که از این میان ملمعهای چهار شاعر نخست، از یک غزل مشابه از دیوان حافظ تضمین گرفتهاند؛ از اینروی جهت بررسی در مقام قیاس مناسب هستند. از اشعار دیگر شعرا، ملمعهایی که هرکدام از یک غزل متفاوت تضمین گرفتهاند، بیان شده است. در این پژوهش ابتد به ذکر مختصری از احوال شاعر کردیگوی پرداخته شده، سپس، ملمع آن شاعر به همراه معنای مصرعهای کردی ذکر شده که جهت بررسی ساختار و معنا و پیوند مصرع کردی و پارسی مورد تحلیل قرار گرفتهاست. لهجههای به کار رفته در ابیات کردی متفاوت است و شامل کردی کرمانشاهی، سورانی و هورامی و کلهری میشود.https://jokl.uok.ac.ir/article_61172_79388408e4f74ee974aacd75fc5a1229.pdfپژوهشکدۀ کردستانشناسی دانشگاه کردستانپژوهشنامه ادبیات کردی2645-36574120180823Kurdish allegory and calendar in Lilly and Majnon written by Nezamiشرح و توضیح بیتی از لیلی و مجنون نظامی (با تکیه بر تمثیل و گاهنامه کردی)334461173FAاکبر حیدریاندانشگاه فردوسی مشهد. دانشکدۀ ادبیات و علوم انسانی دکتر علی شریعتی. گروه زبان و ادبیات فارسی0000-0001-9733-2033Journal Article20170813Abstract<br /> Kurdish language and culture has extensive oral literature, which in addition to its age and value would be very helpful in understanding the narrow and vague points of some poets. Nezami Ganjavi is one of the poets who are influenced by his mother tongue and culture i.e. Kurdish language and literature, and the signs and symptoms of this influence appear in everywhere in his Khamseh Book. Nezami in Lilly and Majnoon poetry, by applying compositions and singulars of the Kurdish language, as well as the popular culture of the Kurdish people on the one hand, and the lack of understanding by writers and descriptors on the other hand, had left the ambiguities in the verses of Masnavi. In this research, we intend to eliminate the ambiguity of a difficult verse of Nezami by providing evidence of Kurdish language culture and beliefs and its correspondence with Lilly and Majnon.<br /> x xزبان و فرهنگ کُردی، دارای ادبیّات شفاهی وسیعیاست که علاوهبر قدمت و غنای آن، در درک نکات مبهم و دشوار برخی از شاعران کمک بهسزایی خواهد کرد. نظامی گنجوی، یکی از همان شاعرانیاست که تحت تأثیر زبان و فرهنگ مادری خود یعنی زبان و ادبیّات کُردی قرار گرفته است و در جایجای خمسۀ او قراین و نشانههای این تأثیرپذیری به چشم میخورد. نظامی در مثنوی لیلی و مجنون با به استخدام در آوردن ترکیبات و مفردات زبان کُردی و نیز فرهنگ عامۀ مردم کُرد از یکسو و از دیگر سو، عدم درک آن توسط کاتبان و شارحان، ابیات این مثنوی را در بوتۀ ابهام کشانده است. «افسانۀ سربُزی» یکی از ترکیبات و اصطلاحاتی است که نظامی آن را از فرهنگ و باورهای زبان کُردی وام گرفته است و از آنجایی که شارحان از این نکته غافل بودهاند نتوانستهاند شرح دقیق و جامعی از آن به دست دهند. در این جستار سعی شده است، با بهرهگیری از روایات و باورهای عامیانۀ کُردی، شرح دقیق آن را مطرح شود.https://jokl.uok.ac.ir/article_61173_d2d13e2122cd53f2347915a3e181778b.pdfپژوهشکدۀ کردستانشناسی دانشگاه کردستانپژوهشنامه ادبیات کردی2645-36574120180823Space Metaphor in Kalhuri Kurdish: A Semantic-Cognitive Study of the Spatial Preposition /-naw/استعارهی فضا در کُردی کلهری: بررسی حرف اضافهی مکانی456460824FAمسعود دهقانگروه زبان و ادبیات انگلیسی و زبان شناسی، دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی، دانشگاه کردستان، سنندج، ایران0000-0001-7925-7770Journal Article20170903The present study aims to investigate one of the most widely used prepositions, i.e. /naw/ in Kalhori Kurdish dialect from cognitive perspective. The methodology of this qualitative study is descriptive-Analytic. The data, whose authenticity has been approved by native speakers, has been extracted from interviewing with Kurdish speaking speakers. Also, in order to analyze this Kurdish preposition as a spatial preposition, the theoretical tools used are image schemas in cognitive approach. In this regard, by using container image schemes, the present study intends to show that in the semantic network of this spatial preposition, there are three distinct meanings: "in", "inside", "during" and one semantic cluster that its prototypical meaning is "in". Also, this spatial preposition conceptualizes abstract concepts, as if they have containment that each can be taken inwards and outwards. The findings show that this spatial preposition establishes the "container/containee" relation between the arguments of a predicator.پژوهش حاضر با هدف بررسی معناشناختی حروف اضافه قصد دارد تا به بررسی یکی از پرکاربردترین حروف اضافه کُردی کلهری /<em>naw</em><em>/</em> در چارچوب معنیشناسی شناختی بپردازد. ماهیتِ روش انجام این پژوهشِ کیفی، توصیفی-تحلیلی است. دادهها از مصاحبه با گویشوران این گویش کُردی به دست آمده و اصالت آنها نیز به تأیید گویشوران بومی رسیده است. جهت تحلیل این حرف اضافهی مکانی، ابزار نظری به کار گرفته شده طرحوارههای تصوری در رویکرد شناختی هستند. این پژوهش سعی دارد تا با استفاده از طرحوارهی تصوری حجمی نشان دهد که در شبکهی معناییِ این حرف اضافهی پرکاربرد، سه معنای متمایز «در»، «درون/داخل»، «در طول/ در مدّت» و یک خوشهی معنایی وجود دارد که معنای اولیهی آن در زبان فارسی «در» میباشد. همچنین این حرف اضافهی مکانی مفاهیم انتزاعی را طوری مفهومسازی میکند که گویی دارای حجم هستند که میتوان به آنها داخل و یا از آنها خارج شد. یافتههای پژوهش، حاکی از آن است که این حرف اضافه مکانی، بین موضوعهای یک محمول رابطهی «ظرف/مظروفی» برقرار میکند.https://jokl.uok.ac.ir/article_60824_1b272c2c6e94b3f176f0f38ccd1e064f.pdfپژوهشکدۀ کردستانشناسی دانشگاه کردستانپژوهشنامه ادبیات کردی2645-36574120180823The comparative stylistic comparison between Ahmadbagh Komasi and moulavi Kurd in the mourn of their husbandsمقایسه سبکشناختی مراثی احمدبگ کوماسی و مولوی کرد در سوگ همسرانشان658461170FAمنصور رحیمیگروه زبان و ادبیات فارسی دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی دانشگاه کردستان شهر سنندج0000-0001-9548-7939Journal Article20170903The elegy poem may be written in a variety of formats. In Arabic and Persian literature, the most dominant form of elegy poetry is the ode. In the Kurdish literary language, the Poets used Masnavi's template more. Ahmad Bag Kumasi and Mowlavi Kurd are two great poetry writers who have deep and emotional links with each other. In terms of poetry style and social thought, the relationship between these two poets is remarkable. In the present study, we examine the rhetorical, musical, linguistic and intellectual functions of the poets' based on the traditional three-level Stylistics study and we will illustrate the points of sharing and differences in the style of the two poets at different levels. we showed Firstly, the intellectual and linguistic link between Ahmad Beg and Molavi is visible. Secondly, both poets have been avoiding linguistic and rhetorical criticism. Third, unlike Arabic and Persian literature, the elegy poem’s format of Kurdish literature is often Masnavi and lacks traditional order. Fourth, the elegy poems of these poets are most beautiful and influential poets. The glory of the times and the expression of the goodness of the dead person is one of the main themes of these two poets' Poem themes.مرثیه و شعر اندوه همواره یکی از رایجترین انواع ادبی و شعری بوده است. مرثیه ممکن است در انواع قالبها سروده شود. در ادب فارسی و عربی قالب غالب مرثیه، قصیده است. در ادب کردی مرثیهسرایان بیشتر از قالب مثنوی بهره جستهاند. احمد بگ کوماسی و مولوی کرد دو شاعر بزرگ ادب کردی به شمار میآیند که پیوند عمیق فکری و عاطفی به یکدیگر داشته از نظر سبک شعری و اندیشه اجتماعی ارتباط در میان این شاعر قابل توجه است. از جمله اشتراکات احمد بگ و مولوی در مرثیههایی است که این دو شاعر در سوگ همسرانشان سرودهاند. در پژوهش حاضر برآنیم با بررسی کارکردهای بلاغی، موسیقایی، زبانی و فکری سوگسرودههای دو شاعر بر اساس سبکشناسی سه سطحی سنتی نقاط اشتراک و تفاوتهای موجود در سبک دو شاعر را در سطوح متفاوت بررسی کرده نشان دهیم اولاً پیوند فکری و زبانی میان احمد بگ و مولوی در مرثیهها قابل واکاوی است، ثانیاً هر دو شاعر از منظر ادبی و بلاغی از تکلف و تصنع دوری جسته به اقتضای نوع شعر که مرثیه است زبان بیان ساده و بیتکلف است، ثالثاً برخلاف ادب عربی و فارسی، قالب مرثیه در ادب کرد غالبا مثنوی و فاقد وزن عروضی و با وزن هجایی است که هر مصراع شامل ده هجا است، رابعاً به فراخور کارکرد شعری، مرثیههای دو شاعر از زیباترین و تأثیرگذارترین اشعار این شاعران به شمار آمده شکوه از روزگار و بیان نیکیهای شخص مرده از مضامین اصلی مرثیههای این دو شاعر است. خامساً برخلاف مراثی برخی اقوام ایرانی در مرثیه این دو شاعر زنان نیز حضور دارند که در نوع خود قابل توجه است.https://jokl.uok.ac.ir/article_61170_75d316244b5d217a77b80f30b24a9ddd.pdfپژوهشکدۀ کردستانشناسی دانشگاه کردستانپژوهشنامه ادبیات کردی2645-36574120180823Investigating the color function in poetry of Molavi Kurdبررسی کارکرد رنگ در دیوان مولوی کُرد8510260842FAخلیل بیگزادهدانشیار زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه رازی کرمانشاه0000-0003-0637-4700آرش امین پورکارشناسی ارشد تاریخ ایران اسلامیعطا الماسیکارشناسی ارشد زبان و ادبیات تطبیقیJournal Article20170628One of the most effective tools for artistic-literary creation is color, because color is not only a natural phenomenon, but also a psychological and aesthetic fact, and with literary imaging plays an important role in inducing different concepts to the audience; hence the interpretation and analysis of the color function in Poetry works of poets can familiarize the audience with their intellectual world and express many of the mental states and hidden aspects of the personality of the creator of the work of art. Therefore, the present paper intends to use the descriptive-analytical method to demonstrate the Molavi Kurd approach to colors and, by presenting an analysis in this field, depict an image and description of the poet's personality traits and dimensions. Studies show that colors and their diversity in the poetry of Molavi Kurd are of considerable frequency, including black, yellow, white and green due to the social situation of the poet's time, events and events of personal life, as well as his religious beliefs and beliefs. , Has a prominent presence. In addition, the frequency of dark and dark colors in the poet's poems reflects the overwhelming feelings of despair and distress in a section of the life of the poet that unpleasant events such as sickness, child and spouse death can be involved in this approach.یکی از مؤثرترین ابزارهای آفرینش هنری-ادبی، رنگ است؛ چرا که رنگ، نه فقط پدیدهای طبیعی، بلکه واقعیتی روانشناختی و زیباشناختی محسوب میشود و با تصویرسازیهای ادبی، نقش مهمّی در القای مفاهیم مختلف به مخاطبان دارد؛ از اینرو تفسیر و تحلیل کارکرد رنگ در آثار شعری شعرا، میتواند مخاطب را با جهان فکری آنها آشنا کند و بسیاری از حالات روحی و زوایای پنهان شخصیتیِ خالق اثر هنری را بیان نماید. بنابراین، نوشتار حاضر برآن است تا با روش توصیفی-تحلیلی، رویکرد مولوی کُرد را نسبت به رنگها نشان دهد و با ارائهی تحلیلی در این زمینه، تصویر و توصیفی از روحیات و ابعاد شخصیّتی شاعر را ارائه دهد. بررسیها بیانگر آن است که رنگها و تنوّع آنها در شعر مولوی کُرد از بسامد قابل توجهی برخوردار است که در این میان رنگ سیاه، زرد، سفید و سبز به خاطر اوضاع اجتماعی زمان شاعر، اتفاقات و حوادث زندگی شخصی و همچنین اعتقادات و باورهای دینی وی، حضور برجستهای دارد. افزون براین، بسامد بالای رنگ سیاه و تیره در سرودههای شاعر، نشان از غلبهی روحیهی یأس و دلمردگی در مقطعی از زندگی شاعر دارد که اتفاقات ناگواری از قبیل بیماری، مرگ فرزند و همسر میتواند در این رویکرد دخیل بوده باشد.https://jokl.uok.ac.ir/article_60842_7005d34409908f2087fca4eae3fd0097.pdfپژوهشکدۀ کردستانشناسی دانشگاه کردستانپژوهشنامه ادبیات کردی2645-36574120180823Exploring Significant Issues on Punctuation: Definition, Analysis, and Categorizationلێکدانەوەی چەند پرسێکی پێوەندیدار بە خاڵبەنەدییەوە: پێناسە، شیکردنەوە و پۆلێنکاری10312261171FAجعفر شیخ الاسلامیگروه زبانشناسی دانشگاه کارلتون کانادا0000-0002-3425-5592پخشان صابرگروه زبان کردی دانشگاه سوران در کردستان عراقJournal Article20070903All different kinds of writings, and academic and wrings in particular, need an ordered system of punctuation. Oral tradition of language is sharply differentiated from the language of writing in terms of several significant factors, punctuation being one of them. The present study has been conducted to demonstrate the significance of punctuation in academic and bureaucratic texts. On the other hand, in the texts of creative literature including poetry and fiction, punctuation system doe not follow a fixed framework due to their nature; however, in academic writing the case id considerably distinguishable. As the present study demonstrates, punctuation is not supposed to be authorised in terms of the oral modes of language. It should rather be based on the structure and grammar of that language as well. Moreover, sentences include one or more words and they are all ended up with full stops. Although attempts have been made to conduct researches in the area of punctuation in Kurdish writing, punctuation in Kurdish does not follow a coherent and unified system.هەر چەشنە نووسینێک، بە تایبەتی نووسینی ئەکادیمی، ڕاگەیاندن و حکومی، پێویستی بە خاڵبەندی هەیە. لە ڕاستیدا، خاڵبەندی یەکێک لەو تایبەتمەندییە سەرەکییانەی زمانی نووسینە کە لە زمانی ئاخاوتن جیای دەکاتەوە. کاتێک قسە دەکەین، کەلک لە زۆر ئامرازی دەنگ و ئاماژە وەردەگرین، بەو مەبەستە کە بە شێوەی دڵخواز مەبەستەکەمان بە بەردەنگ بگەیەنین. ئەم وتارە بۆ نووسینی ئەکادیمی و تا ڕادەیەکیش ئیداری و میدیا ئامادە کراوە. خاڵبەندی نووسینی ئەدەبی و هونەری وەکوو شیعر و ڕۆمان سەربەستی زۆرتریان تێدایە، چونکە ئەمانە نووسینی داهێنەرانە و هونەرین. هەروەهاش، وەک لە توێژینەوەی بەردەستدا دەرکەوتووە لەبەرچاو گرتنی دوو خاڵ دەتوانێ لە یەکدەستکردنی خاڵبەندی لە دەقی نووسراوی کوردی نزیکترمان بکاتەوە کە بریتین لە یەکەم، خاڵبەندی ناکرێ تەنیا بە پێودانی زمانی زارەکی بکرێ، بەڵکوو دەبێ بە پێودانی ڕێزمانیش بێ. لە پاڵ ئەمەشدا، ڕستەیەک دەکرێ لە یەک وشە یان دەیان وشە پێکبێ و هەر ڕستەیەکیش بە خاڵ کۆتایی پێدێ. لە کۆتاییدا ئەوە دەرکەوتووە کە سەرەڕای چەندین هەوڵ و تەقەلا، ئێستاش دەقی نووسراوی کوردی خاڵبەندییەکی تا ڕادەیەکیش یەکدەستی نییە. بێجگە لە ئەوەش، خاڵبەندی زمانی نووسینی کوردی، وەکوو هەموو لایەنەکانی دیکەی زمانەکە، کەوتووەتە ژێر کارتێکەری زمانەکانی دراوسێ کە ڕەنگە بە شێوەی جیاواز خاڵبەندی بکەن.https://jokl.uok.ac.ir/article_61171_4d963cd64f09eeab7f8149a32d9fe53e.pdfپژوهشکدۀ کردستانشناسی دانشگاه کردستانپژوهشنامه ادبیات کردی2645-36574120180823The Experience of Exile in Kurdish Literature (Mawlana Khalid, Nali, Haji Qadir, Piramerd, and Zeewar)لێکهوتهی تاراوگه له ئهدهبی کوردیدا بهنموونهی تێکستی مهولانا خالید، نالی، حاجی قادر، پیرهمێرد، زێوهر12316160841FAکیفی محمد عزیزاستادیار گروه ادبیات کردی، دانشگاه سوران، اربیل، عراقیادگار رسول حَمَد امیندانشیار گروه ادبیات کردی، دانشگاه سوران، اربیل، عراقJournal Article20170625This paper is an attempt to shed light upon different types of exiles, their specific characteristics, and the temporal and spatial aspects of them in Kurdish literature. Thus, the experience of exile for such men of letter in Kurdish literature as Mawlana Khalid, Nali, Haji Qadir, Piramerd, and Zeewar turns out to be a different experience. The first stage of exile starts with Mawlana Khalid, an exile within the religious framework, and its world vision is different from the other stages. That is, Mawlana Khalid and Nali viewed homeland and country through religion and did not pay a considerable attention to nation. After Mawlana Khalid, the next stage starts with Haji Qadir Koyi, and that is nationalism. Although Haji Qadir was exiled in the world of authority, he transformed his exile as an occasion to serve his nation and raise awareness among his people. This stage become a turning point in the literary works to focus on the issues related to authority. The exile of Haji Qadir and his fellows introduced homeland, country, and nation as a subject for poetry.مهبهست له چهمکی لێکهوته، ئهوهیه کهوا دوای مانهوه و نیشتهجێبوونی شاعیران و ڕۆشنبیران لهسهرزهمینی تاراوگه، درک کردنێکی قووڵی غهریبی و بێ ئۆقرهیی له شیعر یا خود نووسینهکانیاندا ههستی پێدهکرێت، جا ئهم غهریبی و بێ ئۆقرهییه له چوارچێوهی تێفکرین و دونیابینییهکدا له نێو تێکست شوێنی بۆ کراوهتهوه. بۆ ئهم مهبهسته ئهم باسه لەسەر دوو دونیابینیى جیاوازی منەوەرانی کوردى تاراوگە دەوەستێت، هەر یەکێک لەم شێوازانە دونیابینیی و شێوازی سەر هەڵگرتنەکەیان جیاوازە، سەردەم و شوێنکاتی هەر یەکێک لەم تاراوگەبووانه جیاوازە، بۆیە دەبینین لێکەوتەی تاراوگە کاریگەری جیاوازی لەسەر منەوەرانی تاراوگە هەیە. قۆناغی یەکەمی تاراوگەبوون لە مەولانا خالیدی نەقشبەندیی و نالى شاعیرهوه دەست پێدەکات، ئێمە ناومانناوە "تاراوگە له ڕهههندی دیندارییهوه"، دونیابینیى ئەم قۆناغەی تاراوگە، لە قۆناغەکهی دیکه تەواو جیاوازە. مەولانا خالیدی نەقشبەندی و نالی، زادگە و نیشتیمانیان لە چوارچێوەی بەهاکانى ئایین سەیر کردووە، لەسەر مەسەلەی نەتەوەیی کەمتر وهستاون. قۆناغی تاراوگەبوونی دوای مەولانا خالید لە حاجی قادری کۆییەوە دەست پێ دەکات، ئەم قۆناغەمان ناوناوه "تاراوگه له ڕهههندی ناسیۆنالیستیهوه"، ئەگەرچی حاجى قادرى کۆیی لەنێو دونیای دەسەڵات و کاریگەرییەکانی ئایین تاراوگەبووه، بەڵام دۆخی تاراوگەبوونەکەی وەرگێڕاوهته سەر خزمەتی نەتەوەیی و وشیاریی دروستکردووه، بەهۆیەوە تەکانێک بەبەر کۆمەڵگە دەدات، لە نێو ئەدەب و تێفکرین لەمەڕ پرس و بابەتەکانی نیشتیمان خاڵێکی وەرچەرخان دروست دهکات، له تاراوگەبوونی حاجی قادر و پاشان پیرهمێردی شاعیر و زێوهردا، نەتەوە و نیشتیمان دەبێتە چەقی قورسایی ئایدیاى تێکستەکانی شیعر.https://jokl.uok.ac.ir/article_60841_9c8603824e21dd9924524501c40b95fc.pdfپژوهشکدۀ کردستانشناسی دانشگاه کردستانپژوهشنامه ادبیات کردی2645-36574120180823Analysis on blessing in Firdausi’s epopee and Kurdish epopeeتحلیلی تطبیقی بر نیایش در شاهنامۀ فردوسی و شاهنامۀ کردی16319061183FAمصطفی رادمرددبیر آموزش و پرورش و مدرس دانشگاه فرهنگیانمیر جلال الدین کزازیعضو هیئت علمی دانشگاه علامهJournal Article20180625Whereas praise and blessing can be one of the subtitles of any story; its radiation in epic stories can be a combination of epical and lyric type in the view of literature types. In composing Kurdish Shahnameh, Almas Khan Kandooleei, affected by oral tradition and native culture, has composed some of lyric concepts in accordance with personal mood and cultural conditions of people of his area. The current paper, carried out through descriptive-analytical method, explores circumstance of praise expression by epic knights and also its expression in a comparative way, in five common stories of Firdausi’s Shahnameh and Almas Khan Kandooleei’s Kurdish Shahnameh (Bijan and Manijeh,Rostam and Sohrab, Rostam and Esfandyar, Siavash, Shoghad) with the aim of identifying frequency of praise and distinguishing cultural differences in their expression.Of the most important conclusions of the current paper is:expression of praise samples in Firdausi’sShahnameh is more laconicthan Kurdish Shahnameh and Almas Khan Kandooleei’s expression languageis bitterer and nippier than Firdausi’s language in expressing negative types of praise (curse).از آنجا که نیایش و دعا می تواند یکی از موضوعات فرعی هر داستانی باشد، تجلی آن در داستان های حماسی از دیدگاه انواع ادبی می تواند آمیزه ای از نوع حماسی و غنایی باشد. الماسخان کندوله ای در سرایش شاهنامۀ کردی، متاثّر از روایات شفاهی و فرهنگ بومی، پاره ای از مفاهیم غنایی را متناسب با روحیات شخصی و شرایط فرهنگی مردم منطقۀ خود سروده است. در این جستار که با روش توصیفی - تحلیلی انجام شده، چگونگی بیان نیایش ها از زبان پهلوانان حماسی و نیز بیان آن به صورت تطبیقی در پنج داستان مشترک شاهنامۀ فردوسی و شاهنامۀ کردی الماسخان کندوله ای(بیژن و منیژه، رستم و سهراب، رستم و اسفندیار، سیاوش، شغاد) با هدف مشخّص کردن بسامد نیایش ها و برجسته کردن تمایزات فرهنگی در بیان آن ها، مورد بررسی قرار گرفته است. از مهم ترین یافته های پژوهش این است که بیان نمونه های نیایش در شاهنامۀ فردوسی، موجزتر از شاهنامۀ کردی است و زبان بیان الماسخان کندوله ای در بیان نیایش های نوع منفی آن(نفرین) تلختر و گزنده تر از زبان فردوسی است.https://jokl.uok.ac.ir/article_61183_23b50b9ed0deaf71c2c38fb3f60de2ac.pdfپژوهشکدۀ کردستانشناسی دانشگاه کردستانپژوهشنامه ادبیات کردی2645-36574120180823The Semantic Analysis of PartowKermanshahi's"The Armenian" and Akhavan's"The Winter"تحلیل نشانهشناختی «ارمنی» پرتو کرمانشاهی و «زمستان» اخوان ثالث19120561180FAمحمدرضا حسنی جلیلیانزبان و ادبیات فارسی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه لرستان، خرم آباد ، ایرانJournal Article20180712"The Winter" Among the songs of the Mahdi Akavan sales is the most famous; and in the Kurdish poems of Parto Kermanshahi the most famous is a poem known as "The Armenian". In this research, these two poems have been studied and analyzed from a conceptive and semiotic perspective. The results showed that Parto was influenced by "the winter" of Akhavan at the tow levels of general image and in signs of "The Armenian". In an outline, sheltering a homeless person at night to the Butler, asking him, distrust against the people, and fear of the environment, and at the semiotics level, the opposition of signs such as: Luli / Displaced, the Christian / The Armenian, Cup / Glass, and Like it, are common in two works,but at the semantic interpretation level, the signs that have made the Akhavan's poem more interpretable, are moreclear than the Parto's signs. However, the two Caplets of Partoare capable to interpretation. The distinction between the two works, are the freshness and humor of theParto's poem, against the seriousness of the Akhavan's Poem.از میان سروده های مهدی اخوان ثالث «زمستان» از همه مشهورتر است. در سروده های کردی پرتو کرمانشاهی هم ظاهراً شعری که به «ارمنی» مشهور شده از همه نام آور تر است. در این پژوهش این دو سروده از دیدگاه محتوایی و نشانه شناختی بررسی و تحلیل شده است. نتایج نشان می دهد که پرتو در سرایش «ارمنی» در دو سطحِ تصویر کلی و نشانهها از «زمستان» اخوان ثالث متأثر بوده است. در طرح کلی، پناه بردن شبانه فردی بی خانمان به ساقی، درخواست از او، عدم اعتماد به افراد و هراس از محیط و در سطح نشانه شناسی تقابل نشانههایی همچون: لولی/ آواره، ترسا/ ارمنی، جام/ شیشه و مانند آن، از موارد مشترک در دو اثر است. اما در سطح تأویل معنایی نشانه هایی که شعر اخوان را تأویل پذیر کرده، بسیار روشن تر از شعر پرتو است. هر چند دو بیت از سرودۀ پرتو نیز امکان تأویل متن و همخوانی با سروده اخوان را فراهم می سازد. وجه افتراق دو اثر، طراوت و طنز سروده پرتو در مقابل جدیت شعر اخوان است.https://jokl.uok.ac.ir/article_61180_02fa62c99ca7eb64399a860e9c4f4161.pdfپژوهشکدۀ کردستانشناسی دانشگاه کردستانپژوهشنامه ادبیات کردی2645-36574120180823A stylistically comparative study
Of HALLO ode by Swara Ilkhanyzade and ANNASR ode by Omar Abu Risheبررسی تطبیقی سبکشناسانهی قصیده «ههلوِ» سواره ایلخانیزاده و «النسرِ» عمر ابوریشه20722661178FAصلاحالدین عبدیدانشگاه بوعلی سینا همدانناصح ملائیدانشجوی دکتری دانشگاه بوعلی همدان0000-0002-2167-9134Journal Article20180712The allegory has played an important role in the teaching literature in the past and present and a lot of the poets and writers have used of that for their purpose. The tow story " ANNASR" has composed by Syrian poet Omar Abu Rishe and " Hallo" has composed by Kurdish poet Swara Ilkhanyzade are in this filed. The title of this tow stories means eagle. This tow stories formally and contently have same traits and also have special traits, so the context is available for comparative stylistics studies. The layer comparative stylistics shows brightly the share and the role of every part of language in forming the style of every one. This essay is trying to find and describe the style of the tow poets in these stories in three layers include phonetic, structural or synthetic and rhetoric together. Some of the results are subscription in the synthetic and rhetoric layers. The method in this essay is descriptive- analytic.تمثیل در گذشته و حال نقش مهمی را در ادبیات آموزشی ایفا کرده است و شاعران و نویسندگان بسیاری برای بیان هدف خود از آن بهره بردهاند. دو داستانِ " النسر" سرودهی شاعر سوری عمر ابوریشه و «ههلو» سرودهی شاعر کُرد سواره ایلخانیزاده از جمله شعرهای تمثیلی هستند. هر دو عنوان " النسر" و «ههلو» به معنی عقاب است. دو قصیده از نظر شکل و محتوی، دارای ویژگیهای مشترکیاند؛ در مقابل ویژگیهای منحصر به خود را دارند که این امر زمینه را برای سبکشناسی تطبیقی فراهم کرده است. سبکشناسی تطبیقی لایهای، سهم و نقش هر بخش از زبان را در شکل-گیری سبک هر فرد به روشنی نشان میدهد. این مقاله برای آشنایی با سبک دو شاعر در قصیدههای مذکور میکوشد تا آنها آن را در سه لایهی سبکشناسی آوایی، ساختاری یا نحوی و بلاغی مورد کاوش قرار دهد و با هم مقایسه و تطبیق کند. از جملهی نتایج به دست آمده میتوان به اشتراک بسیار در لایهی نحوی و بلاغی اشاره کرد. روش تحقیق در این پژوهش نیز توصیفی ـ تحلیلی است.https://jokl.uok.ac.ir/article_61178_63634447f1bbceb533eeec539b7db97d.pdfپژوهشکدۀ کردستانشناسی دانشگاه کردستانپژوهشنامه ادبیات کردی2645-36574120180823Historical Course of Persian and Kurdish Qur'anic Translations and Their Typesسیر تاریخی و انواع ترجمههای قرآن کریم به زبانهای فارسی و کردی22724661181FAشرافت کریمیگروه زبان و ادبیات عربی، دانشکده زبان و ادبیات، دانشگاه کردستان، سنندج، ایرانجمیل جعفریگروه ادبیات عربی، دانشکده زبان و ادبیات، دانشگاه کردستان، سنندج، ایرانسعدی صفارگروه ادبیات عربی، دانشکده زبان و ادبیات، دانشگاه کردستان، سنندج، ایرانJournal Article20180619With the advent of Islam and its expansion among non-Arab nations، Iranians embraced it openly and they did their best to promote it. In this respect، Kurd translators and commentators paid attention to the Qur'anic science and tried to make it understandable for their people via translation. Although Persian translations had done before Kurdish ones but with Kurd translators' efforts، this superiority was somewhat disappeared to the extent that today over 50 translations and exegeses are published in Kurdish language.<br /> In this research، utilizing the descriptive-analytic method، we try to study Persian and Kurdish translations in the course of history and to survey their historical evolution. Also we try to study the types of these translations and focus on their features according to translation principles. Results show that the first Persian translation goes back to 3rd century (A.H) while the oldest available Kurdish translation returns only to one century ago. Among different Kurdish accents، that of Surani is used more in Qur'anic translations. Kurdish and Persian translations are of types: word by word، content based translation، free translation، commentary-like translation، and literary translation.با ظهور اسلام و گسترش آن در میان ملتهای غیر عرب، ایرانیان با آغوش باز آن را پذیرفتند و در جهت اعتلای آن از هیچ کوششی فروگذار نبودند. در این راستا، مترجمان و مفسران قوم فارس و کُرد به علوم قرآنی اهتمام ورزیده و تلاش نمودند از طریق ترجمه و تفسیر، فهم این کتاب را برای ملت خود، ممکن سازند. اگرچه ترجمههای فارسی از نظر زمانی، بر ترجمههای کردی پیشی جستهاند، اما با تلاش مترجمان بزرگ کرد، این فاصله تا حدودی جبران شده تا جایی که امروز بیش از 50 اثر گرانسنگ در حوزه ترجمه، ترجمه تفسیری و تفسیر، به زبان کردی چاپ و منتشر شده است. در این جستار، تلاشمیشود تا به شیوه توصیفی-تحلیلی و با رویکردی انتقادی، ترجمههای فارسی و کردی در گذر تاریخ بررسی شود و سیر تکاملی آنها مورد کنکاش قرار داده شود. همچنین از این رهگذر، سعی میگردد که انواع این ترجمهها بررسی و بر اساس اصول و روشهای ترجمه، به ویژگیهای آنها اشاره شود. نتایج نشان میدهد که قدمت ترجمههای فارسی به قرن سوم هجری میرسد در حالی کهنترین ترجمه کردی که به دست ما رسیده است، به حدود یک قرن پیش باز میگردد. در میان لهجههای کردی، بیشتر از لهجه سورانی در ترجمه قرآن بهره گرفته شده است. شیوه ترجمههای کردی و فارسی بیشتر شامل، ترجمه لفظ به لفظ و وفادار، ترجمه محتوایی، ترجمه آزاد، ترجمه تفسیری و ترجمه ادبی است.https://jokl.uok.ac.ir/article_61181_19266128eced3cad8245920bae40639b.pdfپژوهشکدۀ کردستانشناسی دانشگاه کردستانپژوهشنامه ادبیات کردی2645-36574120180823Investigating the reflection of mythological symbols in the poems of Sherku Bikas and Ahmad Shamluبررسی بازتاب نمادهای اسطوره ای در اشعار احمد شاملو و شیرکو بی کس24727561179FAعلی دلایی میلاندکترای زبان و ادبیات فارسی از دانشکده ادبیات دانشگاه ارومیهفهری سلیماندانشگاه صلاح الدین اربیل گروه زبان فارسیJournal Article20180624"Shirku Bikas" is one of the most significant poets of contemporary Kurdish literature<br />Bickas was a poet who reflected social issues, cultural and economical poverty of Kurdish society in the mirror of his poems. In particular, the struggles of the Kurds with the Ba'ath regime is a main topic that he has devoted much of his intellectual energy, time and emotions to it. Bickas was one of those who looked at the long history of humanity and in his poetry he has used mythological signs and symbols. In his poems and writings, he has used the myths of his nation and other nations to enrich his poetry and to encourage and motivate the fighters and the young people. Ahmad Shamlou is also one of the most prominent poets of contemporary Iranian literature whom by his prose poetry preserves its persistence in the field of Persian literature. Shamlou is a poet who serves the people and his poetry is the social and political demands of the community and the expression of people’s pain. In order to express the community’s issues, Shamlou has used a great deal of symbols, especially mythological symbols. Mythological symbols have deepened Shamlou's poetry and they have established a link between present and past and have made his poetry more literary. Besides all of these .With the help of mythological myths Shamlou has also been able to express the pain of the people and their problems better in an indirect and artistic way, in the face of the repression which governs the society. In achieving this gold he has used both the Iranian and the international myths. In this research it has been tried to investigate the use of mythological symbols in the poems of Sherku Bickas and Ahmad Shamlou.«شیرکو بی کس» یکی از شاعران سرشناس ادبیات معاصر کردی است. بی کس شاعری است که مسایل اجتماعی، فقر فرهنگی و اقتصادی جامعۀ کرد را در آینۀ اشعار خود منعکس نموده است. بی کس از کسانی است که نیم نگاهی به روزگار دیرین تاریخ بشریت هم دارد و در شعر خود از نشانهها و نمادهای اسطورهای سود جسته است. وی برای غنی کردن شعر خود و تشویق و ترغیب مبارزان و جوانان، در اشعار و نوشتههایش از اسطورهای بومی و دیگر ملتها استفاده نموده است. همچنین احمد شاملو یکی از برجسته ترین شاعران ادبیات معاصر ایران است که با شعر منثور شاملویی ماندگاری خود در عرصۀ ادبیات فارسی را تضمین کرده است. شاملو شاعری است که در خدمت مردم بود و شعرش خواستهای اجتماعی و سیاسی مردم و بیان دردهای مردم است. شاملو برای بازنمایی مسایل مردم از نمادها، به ویژه نمادهای اسطورهای، بهرۀ زیادی برده است. نمادهای اسطورهای هم به شعر شاملو عمق بخشیده و بین گذشته و حال پیوند برقرار کرده است و هم شعرش را ادبیتر گردانیده است. همچنین شاملو به کمک این اسطوره ها توانسته است با توجه به فضای خفقان حاکم بر جامعه، با شیوه ای هنری بهتر از دردهای مردم و مشکلات آنان بگوید. وی در این راستا گاه از اساطیر ایرانی بهره برده است و گاه اساطیر جهانی و ملتهای دیگر را در شعرش به کار گرفته است.https://jokl.uok.ac.ir/article_61179_3dcf202364cddcd3830ef7912971c3e1.pdf