Criticism and Review of Kurdish_ Persian Molama poem For the structure and semantic concept

Document Type : Original Article

Authors

1 Razi university

2 oloom tahghighat

3 danesh amookhte adabiat farsi

Abstract

Kurdish poets have always had a special comment on Hafez's sonnets.
Getting guarantee Hafez's lyrics in Kurdish sonnets regarding to becoming bilingual the sonnets has created a kind of industry called species -allusion surety. This research after the difinition of allusion and its variants ,carries out the analysis and the review of the persian- kurdish allusion the following mentioned industry and their place in Kurdish poetry. It turns out that the skill of Kurdish poets in this type of allusion to create a semantic link between the two hoops and preserving the sonnets structure is different.
In this regard, ten sonnets from ten Kurdish poets have been selected;among,these are allusion of first four poets have been guaranteed from a similar sermon from Hafez Divan(poetical).Therefore. they are suitable for comparison place .From poems of other poets,the allusion that each has guaranteed from a different lyric ,are expressed.
In this research, we first mentioned a brief description the states of Kurdish poet; then
the allusion of that poet along with the meaning of Kurdish hoops is mentioned that for review the structure ,meaning and linkage Kurdish -parsi hoops have been analyzed. The dialects used in kurdish literature are different and includes kurdish ,kermanshahi , sorani , Horami and Kalhori.

Keywords


نقد و بررسی ملمع های کردی-پارسی از جهت ساختار و پیوند معنایی
 
منابع
احمدی، سعید (۱۳۹۵). تجلی اشعار حافظ در ادبیات گردی. تهران: نشر سخنوران.
افندی سودی، محمد (۱۳۴۷). شرح سودی بر حافظ. ترجمه ی عصمت ستارزاده، زنجان: مهرآیین.
امینی، محمد رشید (۲۰۱۲ م). که شکولی هه ورامان. اربیل: انتشارات آکادمی کرد، هولیر.
پارسا، احمد (۱۳۸۸). تأثیر پذیری شاعران کرد ایران و عراق از حافظ شیرازی. تهران: مؤسسه تألیف، ترجمه و نشر آثار هنری متن.
جمشیدی، رضا (۱۳۸۹). یی داوان هه ساره (یک دامن ستاره). تهران: ناشر مؤلف.
حافظ شیرازی، شمس الدین محمد (۱۳۷۷). دیوان غزلیات حافظ. چاپ بیست و دوم، تهران: انتشارات صفی علیشاه. حقیقی، عباس (۱۳۶۷)، دیوان حقیقی. ارومیه: انتشارات صلاح الدین ایوبی.
خبازها، رضا (۱۳۹۱). بررسی تطبیقی غزلهای ملمع جامی با غزلهای ملمع سعدی و حافظ ». (فصلنامه تخصصی سبک شناسی نظم و نثر فارسی بهار ادب)، دوره ششم، (۱۹) :۱۶۹-۱۴۹.
دانش پژوه، منوچهر (۱۳۸۲). «ملمعات و مثلثات یا اشعار دوزبانه و سه زبانه». متن پژوهی ادبی، دوره 7، شماره ۱۷: ۴۶- ۳۰.
دهخدا، علی اکبر (۱۳۷۷). لغت نامه. چاپ دوم. تهران: انتشارات دانشگاه تهران.
رستگار فسایی، منصور (۱۳۸۰). انواع شعر فارسی شیراز: نوید شیراز.
ساحیب قه­ران، سالم (۲۰۱۲). به شیک له دیوانی سالم. کاروان عوسمان خه یات. سلیمانیه: چاپخانه ی چوارچرا
شیخ احمدی، سیداسعد (۱۳۷۸). نگاهی به ملمع های شاعران سده ی ششم و تأثیر این اشعار در ملمع های شاعران سبک عراقی. مجموعه مقالات همایش سالانه ی زبان و ادبیات فارسی (همایش پنجم)، گردآوری و تدوین محمد سرور مولایی، تهران: دانشگاه هرمزگان: ۸۲-۷۵.
شیخ احمدی، سید اسعد (۱۳۹۴). «تطبیق ادبیات کردی با ادبیات فارسی درزمینه ی عروض و وزن شعر». پژوهشنامهی ادبیات گردی، مقاله 1، دورهی1 : 16 – 1.
عبدالرحمن بیگ صاحبقران (۱۳۹۵). دیوان سالم، مصحح: صدیق صالح، تهران: انتشارات آریو حان.
قانع، برهان (۱۳۹۰). دیوانی قانع، چاپ ششم، تهران: نشر پانیذ.
کاردو خسی، محمد امین (۱۹۸۲م). دیوانی کاردوخی، چاپ دوم، سلیمانیه : انتشارات سه رکه وتن.
کمندی، عباس (۱۳۹۳ش). هه وارگه ی هاوار. کردستان: نشر علمی کالج.
معین، محمد (۱۳۸۳)، فرهنگ فارسی ، چاپ چهارم، تهران: انتشارات معین.
همایی، جلال الدین (۱۳۷۰). فنون بلاغت و صناعات ادبی. تهران: نشر هما.
وطواط، رشیدالدین (۱۳۶۲)، حدائق السحر فی دقائق الشعر، تصحیح عباس اقبال، تهران: طهوری.