منابع
آذرنوش، آذرتاش. (۱۳۷۵). تاریخ ترجمه از عربی به فارسی از آغاز تا عصر صفوی. تهران: انتشارات سروش
الزرقانی، محمد عبد العظیم. (۱۳۸۵). مناهل العرفان فی علوم القرآن. مترجم محسن آرمین. تهران: پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی
ایزدی، محمد، دحروج، علی و نعمتی، فاروق. (۱۳۹۷). «مناهج تفسیر القرآن الکریم عند علماء الکرد خلال القرن الرابع عشر للهجرة». آفاق الحضارة الإسلامیة. ۲۳ - ۵۱.
ره نجیار، حه مه ئه مین. (۲۰۰۹). ته فسیری گولبیر. بیروت: کتیبخانه ی نارین. خامه گر، محمد. (۱۳۸۹، تیر تا آذر ). سیری در ترجمه های فارسی قرآن. بازیابی از
خرمشاهی، بهاء الدین. (۱۳۸۸). بررسی ترجمه های امروزین فارسی قرآن کریم. قم: مؤسسه فرهنگی ترجمان وحی
خرمشاهی، بهاء الدین. (۱۳۸۹). قرآن پژوهی. تهران: شرکت انتشارات علمی و فرهنگی
صفارزاده، طاهره و همکاران. (۱۳۸۵)، «ترجمه قرآن و مترجمان، ضرورت ها و روش ها». بینات (علوم قرآن و حدیث. شماره ۴۹ و ۵۰، ۸۸-۱۶۷.
کوشا، محمدعلی. (۱۳۸۶). ترجمه های ممتاز قرآن در ترازوی نقد. رشت: انتشارات کتاب مبین (مرکز نشر علوم و معارف قرآن کریم).
مدرس، عبدالکریم. (۱۹۸۳). علماؤنا فی خدمة العلم و الدین. بغداد: دار الحریة للطباعة
مرکز اطلاعات و مدارک اسلامی. (۱۳۹۴). فرهنگ نامه علوم قرآنی، قم: پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی
معرفت، محمدهادی. (۱۳۷۹)، تفسیر و مفسران، قم: موسسه فرهنگی انتشاراتی التمهید.
نژاد حقیقی، بهدخت. (۱۳۸۸)، تفاوت ترجمه های قرآن از منظر ایدئولوژیک، تهران: نشر سخن
نیکیتین، واسیلی. (۱۳۶۷)، کرد و کردستان، بررسی از نظر جامعه شناسی و تاریخی، مترجم محمد قاضی، تهران: نشر نیلوفر.
ولدبیگی، جهانگیر. (۱۳۹۲)، مفسران معاصر کرد، سنندج: آراس.