آرمکان، حسن و فاطمه ، مدرسی .(اسفند 1400)، «نقد و بررسی نامدارترین ترجمۀ کردی رباعیات خیام»، پژوهشنامه ادبیات کردی، دوره 7، شماره 2، پیاپی 12، صص 108-91.
___________________. (بهار و تابستان 1399)، «بررسی و مقایسه سه ترجمه کُردی رباعیات خیام»، کهننامه ادب پارسی، سال یازدهم شماره 1، پیاپی 30.
آزمون عبدالله.(اسفند 1349)، «خیام و ترجمه کردی رباعیات»، وحید، شماره 87، صص 369-363.
آشتی، صلاح الدین.(1391) ، خهییامی ههژارانه: چوارینه فارسی و کوردییهکانی خهییام و ههژار، تهران: کوله پشتی.
حکیمی، محمدرضا .(1364)، ادبیات و تعهد در اسلام. تهران: دفتر نشر فرهنگ اسلامی.
خیام، عمر بن ابراهیم. (1369)، چوارینه کانی خهییام وه رگیرانی ههژار، چاپ اول، تهران: سروش.
دولیل، ژان .(1381)، تحلیل کلام، روشی برای ترجمه؛ نظریه و کاربرد، ترجمۀ اسماعیل فقیه، تهران: رهنما.
ساغروانیان، سید جلیل. (1369)، فرهنگ اصطلاحات زبان شناسی؛ موضوعی- توصیفی، تهران: رهنما.
صفوی، کوروش . (بهمن و اسفند 1370)، «شیوه نقد ترجمه» مجله کلک، شمارههای 23 و 24، صص 123-131.
_____________ (پاییز 1382)، «طرح چند ملاک درون زبانی در نقد نظام مند ترجمه» مطالعات ترجمه. سال اول، شماره سوم، صص 18-7.
علی حسین، سروه. (1399)، بررسی و مقایسه ترجمههای رباعیات خیام در ادبیات کردی، پایاننامه کارشناسی ارشد، دانشگاه رازی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی.