Correcting Some Linguistic Errors in Nali's Poetry

Document Type : Original Article

Author

MSc.Persian Literature

Abstract

The critical review of the poetic works of classical Kurdish poets, particularly those known for their distinctive style, plays a crucial role in reviving these literary works. Among the pioneers of the Central Kurdish poetic style, Nali holds a significant place in the history of Kurdish literature, influencing numerous poets who followed him. Despite multiple publications of Nali's poetic works, linguistic, lexical, and interpretive errors persist in some of his poems, often stemming from misunderstandings of the original manuscripts. This study seeks to rectify linguistic and interpretive errors in Nali's poetry, shedding light on two quatrains in the Persian section of Nali's Divan that have been erroneously attributed to him. Misinterpretations and misreadings by writers and editors have led to corrupted poems and incomplete analyses in many instances. Applying rhetorical and linguistic criteria to the identified lines in Nali's Divan, this research elucidates the rationale behind correcting specific words. Employing a descriptive-analytical approach, this study not only clarifies the corrected words and meanings in Nali's poetry but also highlights the discrepancies between the poet's intended words and the interpretations of editors. The findings underscore the necessity of revising and correcting Nali's poetry in accordance with the original manuscripts, both in terms of interpretation and linguistic accuracy.

Keywords


ئه‌حمه‌دی شاوه‌یسی میکایلی، مه‌لاخدر (نالی)(1378). دیوانی نالی، لێکۆڵینه‌وه‌ و لێکدانه‌وه‌ی، مه‌لا عەبدولکه‌ریم موده‌ڕڕیس و فاتیح عه‌بدولکه‌ریم. چاپی پێنجه‌م، سنه‌: کوردستان.
ــــــــــــــــــ (1364). دیوانی نالی. لێکۆڵینه‌وه‌ و لێکدانه‌وه‌ی، مه‌لا عەبدولکه‌ریم موده‌ڕڕیس و فاتیح عه‌بدولکه‌ریم. چاپی دووهه‌م، ورمێ: سه‌لاحه‌ددین ئه‌ییوبی.
بێلوو، مەلا کاکە حەمە (ناری)(1383). دیوانی ناری، کۆکردنەوە و ڕاست‌کردنەوە: کاکەی فەلاح. چاپی یەکەم، سنە: کوردستان.
حەداد، عەبدوڵڵا (2000). نالی لە دەرەوەی کوردستاندا. چاپی یەکەم، هەولێر: ئاراس.
خه‌زنه‌دار، مارف (1977). فه‌رهه‌نگی نالی. بەغدا: ده‌زگای ڕۆشنبیری و بڵاوکردنه‌وه‌ی کوردی.
سه‌ججادی، عه‌لائه‌ددین (1973). دوو چامه‌که‌ی نالی و سالم. بەغدا: کۆڕی زانیاری کورد.
فه‌ره‌ج، ئیسماعیل (2015). مشتێک له‌ خه‌رمانی بیری نالی‌. چاپی یەکەم. زنجیرە کتێبی گۆڤاری کۆچ.
قارەمانی، جەعفەر و محەممەد ئیسماعیل‌نەژاد (1400). دیوانی حەریق ساخکردنەوە و پێداچوونەوەی نوێ. چاپی یەکەم، سنە: زانکۆی کوردستان.
ـــــــــــــــــــــــ (١٣٩٨). لێکدانەوەی ئاستی زمانی شیعری وەفایی، پژوهشنامە ادبیات کردی،س ٥، ژ ٨، لل ٢٣٣، ٢59. ـــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــ (١400). خوێندنەوەیەکی نوێی دیوانی حەریق، پژوهشنامە ادبیات کردی، س 7، ژ 2، پیاپی ١٢، لل ٢٣2، ٢51.
محه‌ممه‌د، مە‌سعوود (1977). ده‌سته‌و دامانی نالی. چاپی ستۆکهۆڵم.
منابع فارسی
انصاف‌پور، غلامرضا (1377).فرهنگ فارسی. چاپ سوم، تهران: زوار.
جهان‌بخش، جویا (1378). راهنمای تصحیح متون. چاپ اول، تهران: میراث مکتوب.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــ (1381). تصحیح متون کهن: مفهوم، عناصر، روش‌ها. مجلە علمی- پژوهشی پژوهش و حوزە. شماره11 تابستان 81 ، ص 126 – 116.
خاقانی شروانی، افضل‌الدین بدیل (1374). دیوان خاقانی، به کوشش ضیاءالدین سجادی. تهران
عمادی حائری، محمد (١٣٨٧). تصحیح متون با تاکید بر تصحیح متون فارسی. مجلەی گزارش میراث. دورەی دوم، سال 3، ش ٢٥، ٢٦، صص4، ١٢.
منجد، صلاح‌الدین (١٣٧٨)، روش تصحیح نسخەهای خطی. ترجمە حسین خدیوجم. مجلەی آینه‌ی میراث، زمستان و بهار، ص 1، ش 3 و 4، 111، 103.
معین، محمد (١٣٨٨).فرهنگ فارسی ج سوم، چاپ ٢٦، تهران: امیرکبیر.
هروی، نجیب مایل (1380). تاریخ نسخەبرداری و تصحیح انتقادی نسخەهای خطی. تهران: کتابخانه مجلس.